19 °C Budapest

Átvernek a kínaiak, ne fizess!

Pénzcentrum
2006. július 24. 14:00

Egyre több e-mailen terjedő át veréssel találkozhatunk nap, mint nap. Ilyenek például a csodagyógyszerekkel, részvénytársaságok részvényeivel kereskedni próbáló és alapítványoknak pénzt gyűjtő ál-levelek, vagy a rémhíreket terjesztő e-mailek.

Egyre több e-mailen terjedő átveréssel találkozhatunk nap, mint nap. Ilyenek például a csodagyógyszerekkel, részvénytársaságok részvényeivel kereskedni próbáló és alapítványoknak pénzt gyűjtő ál-levelek, vagy a rémhíreket terjesztő e-mailek.

A legújabb átverésnek az a fordítóirodákat megcélzó ajánlat mondható, melyben egy kínai cég magyar cégektől kér fordítást, igen kecsegtető ajánlatokkal. A megbízás szerint a fordítóknak 1 év áll rendelkezésükre, hogy a körülbelül ezer oldalas dokumentumot lefordítsák, és ezért akár a több tízezer forintos oldalárat is kifizetik a kínaiak. Ezért cserébe viszont ragaszkodnak ahhoz, hogy a szerződést Kínában kössék meg. Nos, a bajok itt kezdődnek.

Már több magyar fordító is az ajánlat áldozatául esett, hiszen a megrendelés feltételei nagyon kecsegtetőek. A kiutazás alkalmával különböző jogcímeken többször is elkérnek a kiutazó féltől több száz, illetve ezer dollárt, amit a szerződni vágyó még kifizet, annak reményében, hogy úgyis sokkal több bevételre tesz majd szert. Az egyre sűrűsödő és szemtelen fizetési kérelmek megelégelésekor a magyar fél úgy dönt, hogy a soron következő összeget nem fizeti ki, ekkor a kínaiak szerződésszegés címen megsemmisítik a megállapodást.

A kínai átverés-sorozat azonban nem merül ki ennyiben, hiszen vannak már hasonlóan felépített ajánlatok termelői vállalatoknak is, melyeknél szintén az az alapkövetelmény, hogy a szerződés Kínában köttessék meg. Az ugyanúgy beszedett díjak után a kínai fél áll el a szerződéstől, mondván, hogy már nincs is szüksége arra az üzletre -írja a Magyar Nemzet. 

Az efféle módszerekre nem árt odafigyelni, valamint szemmel kell tartani, mik azok a feltételek, amelyek gyanússá teszik az ilyen megállapodásokat. Ilyen például a feltűnően magas árat kifizetni hajlandó ügyfelek, valamint az olyan furcsaságok, mint például a fordításokkal kapcsolatban. Érthetetlen, hogy miért éppen magyaroktól kérnek kínairól angolra fordítást, hiszen sokan tudnak már kínaiul az angolszász országok lakói közül is. Az ilyen tulajdonságokra mindenképp figyeljünk oda, és a nagy öröm mellett nem árt racionálisan is átgondolni az üzletet.
NAPTÁR
Tovább
2026. április 24. péntek
György
17. hét
Április 24.
A rendőrség napja
Ajánlatunk
KONFERENCIA
Tovább
AI in Energy 2026
Átlátható adat és energia
AgroFood 2026
Élelmiszeripari konferencia május 19-én
Portfolio Investment Day 2026
Éve Signature előfizetéssel INGYENES részvétel!
Hitelezés 2026
Lakossági hitelek: fenntartható növekedés vagy túlhevülés?
Women's Money & Mindset Day 2026
Hogyan gondolkodnak a nők pénzről, kockázatról és jövőről?
EZT OLVASTAD MÁR?