-4 °C Budapest

Átvernek a kínaiak, ne fizess!

Pénzcentrum
2006. július 24. 14:00

Egyre több e-mailen terjedő át veréssel találkozhatunk nap, mint nap. Ilyenek például a csodagyógyszerekkel, részvénytársaságok részvényeivel kereskedni próbáló és alapítványoknak pénzt gyűjtő ál-levelek, vagy a rémhíreket terjesztő e-mailek.

A legfontosabb hírek, a napi hírzaj nélkül.
Elindult a Pénzcentrum heti hírlevele, a Turmix.
Egyre több e-mailen terjedő átveréssel találkozhatunk nap, mint nap. Ilyenek például a csodagyógyszerekkel, részvénytársaságok részvényeivel kereskedni próbáló és alapítványoknak pénzt gyűjtő ál-levelek, vagy a rémhíreket terjesztő e-mailek.

A legújabb átverésnek az a fordítóirodákat megcélzó ajánlat mondható, melyben egy kínai cég magyar cégektől kér fordítást, igen kecsegtető ajánlatokkal. A megbízás szerint a fordítóknak 1 év áll rendelkezésükre, hogy a körülbelül ezer oldalas dokumentumot lefordítsák, és ezért akár a több tízezer forintos oldalárat is kifizetik a kínaiak. Ezért cserébe viszont ragaszkodnak ahhoz, hogy a szerződést Kínában kössék meg. Nos, a bajok itt kezdődnek.

Már több magyar fordító is az ajánlat áldozatául esett, hiszen a megrendelés feltételei nagyon kecsegtetőek. A kiutazás alkalmával különböző jogcímeken többször is elkérnek a kiutazó féltől több száz, illetve ezer dollárt, amit a szerződni vágyó még kifizet, annak reményében, hogy úgyis sokkal több bevételre tesz majd szert. Az egyre sűrűsödő és szemtelen fizetési kérelmek megelégelésekor a magyar fél úgy dönt, hogy a soron következő összeget nem fizeti ki, ekkor a kínaiak szerződésszegés címen megsemmisítik a megállapodást.

A kínai átverés-sorozat azonban nem merül ki ennyiben, hiszen vannak már hasonlóan felépített ajánlatok termelői vállalatoknak is, melyeknél szintén az az alapkövetelmény, hogy a szerződés Kínában köttessék meg. Az ugyanúgy beszedett díjak után a kínai fél áll el a szerződéstől, mondván, hogy már nincs is szüksége arra az üzletre -írja a Magyar Nemzet. 

Az efféle módszerekre nem árt odafigyelni, valamint szemmel kell tartani, mik azok a feltételek, amelyek gyanússá teszik az ilyen megállapodásokat. Ilyen például a feltűnően magas árat kifizetni hajlandó ügyfelek, valamint az olyan furcsaságok, mint például a fordításokkal kapcsolatban. Érthetetlen, hogy miért éppen magyaroktól kérnek kínairól angolra fordítást, hiszen sokan tudnak már kínaiul az angolszász országok lakói közül is. Az ilyen tulajdonságokra mindenképp figyeljünk oda, és a nagy öröm mellett nem árt racionálisan is átgondolni az üzletet.
A legfontosabb hírek, a napi hírzaj nélkül.
Elindult a Pénzcentrum heti hírlevele, a Turmix.
NAPTÁR
Tovább
2021. december 8. szerda
Mária
49. hét
KONFERENCIA
Tovább
Sustainable World 2021
Fenntartható befektetések, piaci lehetőségek: varázsszó az ESG
EZT OLVASTAD MÁR?